Oan gia nên mở không nên kết

Direct English translation

An enmity should be untied, not tied tighter.

Equivalent English version

Let bygones be bygones

Giải thích tiếng Việt
Khuyên người ta nên hóa giải thù oán, mâu thuẫn thay vì tiếp tục gây thêm hiềm khích. Thường dùng để nhắc nhở về sự nhẫn nhịn, hòa giải tránh làm sự việc trở nên nghiêm trọng hơn.
English explanation
It advises people to resolve grudges and conflicts rather than deepen them. It is used to encourage restraint, reconciliation, and avoiding further escalation.